Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ
İnne azâbe rabbike le vâkı’un.
(1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- mutlaka
- إِنَّ
- azabı
- عَذَابَ
- ع ذ ب
- Rabbinin
- رَبِّكَ
- ر ب ب
- vukubulacaktır
- لَوَاقِعٌ
- و ق ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
- Diyanet Vakfı: (1-8) Tûr´a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab´a, Beyt-i Ma´mûr´a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
- Ali Fikri Yavuz: Ki, Rabbinin azabı muhakkak vuku bulacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbının azâbı olacak muhakkak
- Fizilal-il Kuran: Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir.
- Hasan Basri Çantay: Ki Rabbinin azâbı hiç şübhesiz vaaki´dir (inecekdir),
- İbni Kesir: Muhakkak Rabbının azabı vuku bulacaktır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (4-7) Ve Beyt-i Mâmur´a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
- Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecek olandır;
Resim yüklenemedi.