Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ
Mâ lehu min dâfiin.
Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yoktur
- مَا
- ona
- لَهُ
- hiçbir şey
- مِنْ
- engel olacak
- دَافِعٍ
- د ف ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
- Diyanet Vakfı: (1-8) Tûr´a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab´a, Beyt-i Ma´mûr´a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu önleyecek biri yoktur!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ona engel olacak (hiçbir şey de) yoktur.
- Ali Fikri Yavuz: Onu geri çevirecek hiç bir şey yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoktur onu hiç bir def´edecek
- Fizilal-il Kuran: Ona engel olacak bir şey yoktur.
- Hasan Basri Çantay: Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur.
- İbni Kesir: Onu engelleyecek yoktur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.
- Tefhim-ul Kuran: Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.
Resim yüklenemedi.