Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yetûfu aleyhim vildânun muhalledûn(muhalledûne).
(17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dolaşır
- يَطُوفُ
- ط و ف
- çevrelerinde
- عَلَيْهِمْ
- gençler
- وِلْدَانٌ
- و ل د
- ebedi yaşamağa erdirilmiş
- مُخَلَّدُونَ
- خ ل د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
- Diyanet Vakfı: Çevrelerinde, (hizmet için) ölümsüz gençler dolaşır;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Etraflarında taze kalan küpeli genç hizmetçiler dolaşırlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Çevrelerinde, ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dolaşırlar.
- Ali Fikri Yavuz: Dolaşır etraflarında, (tazelikleri) daimî genç hizmetçiler,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Pırlanır etraflarında muhalled evlâdlar
- Fizilal-il Kuran: Hiç ölmeyecek genç hizmetçiler aralarında dolaşır,
- Hasan Basri Çantay: Ebedî (taze) lige mazhar edilmiş evlâdlar (hizmet için) etraflarında dolanırlar,
- İbni Kesir: Ölümsüz civanlar etraflarında dolaşırlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (17-18) Onların üzerlerine daima aynı halde kalan genç hizmetçiler dolaşır. Çeşmelerden akan şuruplar ile (dolu) destiler ile ve ibrikler ile ve bardaklar ile.
- Tefhim-ul Kuran: Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dönüp dolaşır;
Resim yüklenemedi.