Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Lâ yesmeûne fîhâ lagven ve lâ te’sîmâ(te’sîmen).
Orada ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir şey işitirler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- لَا
- işitmezler
- يَسْمَعُونَ
- س م ع
- orada
- فِيهَا
- boş bir söz
- لَغْوًا
- ل غ و
- ve ne de
- وَلَا
- günaha sokan bir laf
- تَأْثِيمًا
- ا ث م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Orada ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir şey işitirler.
- Diyanet Vakfı: Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Orada ne boş bir laf işitirler, ne de günaha sokan bir söz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar cennetde ne bir boş lâf işitirler, ne de bir hezeyan.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne bir boş lâf işidirler orada ne de bir te´sîm
- Fizilal-il Kuran: Orada ne boş ve ne günah içerikli bir söz işitirler.
- Hasan Basri Çantay: Onlar orada ne boş bir lâf, ne de günâha sokacak bir şey işitmezler.
- İbni Kesir: Orada ne boş bir laf, ne de günaha sokacak birşey işitmezler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (25-26) Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler. Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir
- Tefhim-ul Kuran: Orada, ne ´saçma ve boş bir söz´ işitirler, ne de günaha sokma.
Resim yüklenemedi.