Your browser doesn’t support HTML5 audio
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fî sidrin mahdûd(mahdûdin).
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- içindedirler
- فِي
- sedir ağaçları
- سِدْرٍ
- س د ر
- dikensiz
- مَخْضُودٍ
- خ ض د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
- Diyanet Vakfı: Düzgün kiraz ağacı,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dalbastı kirazlar,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Dalbastı kirazlar,
- Ali Fikri Yavuz: Onlar, dal bastı kirazlar,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dal bastı kirazlar
- Fizilal-il Kuran: Onlar dikensiz sedir ağaçları,
- Hasan Basri Çantay: Dikensiz kiraz,
- İbni Kesir: Dikensiz kiraz,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (27-28) Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn? Dikensiz kiraz ağaçları (altında)dırlar.
- Tefhim-ul Kuran: Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Resim yüklenemedi.