Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Ve talhın mendûd(mendûdin).
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve muz ağaçları
- وَطَلْحٍ
- ط ل ح
- meyvaları dizili
- مَنْضُودٍ
- ن ض د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
- Diyanet Vakfı: Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): salkım muzlar içinde,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Meyva dizili muzlar,
- Ali Fikri Yavuz: Dolgun salkımlı muzlar altında;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sıvama muzlar içinde
- Fizilal-il Kuran: Meyva yüklü muz ağaçları arasında,
- Hasan Basri Çantay: meyveleri tıklım tıklım muz ağaç (lar) ı,
- İbni Kesir: Salkımları sarkmış muz ağaçları,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve meyveleri kat kat olmuş muz ağaçları (altında)dırlar.
- Tefhim-ul Kuran: Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,
Resim yüklenemedi.