Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fe şâribûne aleyhi minel hamîm(hamîmi).
Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra içecekler
- فَشَارِبُونَ
- ش ر ب
- üzerine
- عَلَيْهِ
- -dan
- مِنَ
- kaynar su-
- الْحَمِيمِ
- ح م م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.
- Diyanet Vakfı: Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): üstüne de kaynar su içersiniz,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
- Ali Fikri Yavuz: Üstüne de (şiddetle susayacağınız için) o kaynar sudan içeceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İçersiniz de üstüne o hamîmden
- Fizilal-il Kuran: Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
- Hasan Basri Çantay: üstüne de o kaynar sudan içeceklersiniz.
- İbni Kesir: Üstüne de içeceksiniz o kaynar sudan.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (54-55) Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.
- Tefhim-ul Kuran: Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Resim yüklenemedi.