Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
E fe reeytum mâ tumnûn(tumnûne).
Attığınız o meniye ne dersiniz?!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- gördünüz mü?
- أَفَرَأَيْتُمْ
- ر ا ي
- مَا
- akıttığınız meniyi
- تُمْنُونَ
- م ن ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Attığınız o meniye ne dersiniz?!
- Diyanet Vakfı: Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz meniyi?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Attığınız meniyi gördünüz mü?
- Ali Fikri Yavuz: Şimdi gördünüz mü, (rahimlere) döktüğünüz menîyi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz menîyi?
- Fizilal-il Kuran: Fışkırttığınız meniyi görüyor musunuz?
- Hasan Basri Çantay: (Eğer siz bir meniden yaratıldığınızı iddia ediyorsanız) O halde (rahimlere) dökmekde olduğunuz (o) meni nedir? Bana haber verin.
- İbni Kesir: Söyleyin öyleyse; dökmekte olduğunuz meni nedir?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Rahimlere döktüğünüz nutfeyi gördünüz mü? (haber veriniz!)
- Tefhim-ul Kuran: Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
Resim yüklenemedi.