Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
E fe reeytum mâ tahrusûn(tahrusûne).
Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- gördünüz mü?
- أَفَرَأَيْتُمْ
- ر ا ي
- مَا
- ektiğinizi
- تَحْرُثُونَ
- ح ر ث
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?!
- Diyanet Vakfı: Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi gördünüz mü o ektiğiniz tohumu?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ektiğinizi gördünüz mü?
- Ali Fikri Yavuz: Şimdi gördünüz mü, o ektiğiniz tohumu?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi gördünüz mü o ekdiğiniz tohumu?
- Fizilal-il Kuran: Ektiğiniz tohumu görüyor musunuz?
- Hasan Basri Çantay: Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin.
- İbni Kesir: Şimdi Bana; ekmekte olduğunuzu haber verin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü?
- Tefhim-ul Kuran: Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
Resim yüklenemedi.