Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fe sebbih bismi rabbikel azîm(azîmi).
O hâlde, O yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt).
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- öyleyse yücelt
- فَسَبِّحْ
- س ب ح
- adını
- بِاسْمِ
- س م و
- Rabbinin
- رَبِّكَ
- ر ب ب
- büyük
- الْعَظِيمِ
- ع ظ م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O hâlde, O yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt).
- Diyanet Vakfı: Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde Rabbini o büyük adıyla tesbih et!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt.
- Ali Fikri Yavuz: O halde Rabbini, Azîm ismi ile tesbih et, (Sübhane Rabbiyel-Azîm, de).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde tesbih et rabbine azîm ismiyle
- Fizilal-il Kuran: Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et.
- Hasan Basri Çantay: O halde Rabbini o büyük adiyle tesbîh (ve tenzîh) et.
- İbni Kesir: Öyleyse Rabbını o büyük adıyla tesbih et.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.
- Tefhim-ul Kuran: Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Resim yüklenemedi.