Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Fe lev lâ izâ belegatil hulkûme(hulkûme).
Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ya ?
- فَلَوْلَا
- zaman
- إِذَا
- (can) dayandığı
- بَلَغَتِ
- ب ل غ
- boğaza
- الْحُلْقُومَ
- ح ل ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!
- Diyanet Vakfı: Hele can boğaza dayandığı zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde can boğaza geldiği vakit,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Can boğaza dayandığı zaman
- Ali Fikri Yavuz: (Haydi sizi görelim), can boğaza dayandığı zaman!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde haydiseniz â can hulkuma geldiği vakıt
- Fizilal-il Kuran: Canın boğaza dayandığı an var ya,
- Hasan Basri Çantay: Hele (can) boğaza gelince,
- İbni Kesir: Hele can boğaza gelince;
- Ömer Nasuhi Bilmen: (83-84) Artık değil mi ki, (can) boğaza geldiği vakit. Ve siz o zaman bakar durursunuz.
- Tefhim-ul Kuran: Hele can boğaza gelip dayandığında,
Resim yüklenemedi.