Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Fe revhun ve reyhânun ve cennetu naîm(naîmin).
(88-89) Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (O’na) rahatlık (vardır)
- فَرَوْحٌ
- ر و ح
- ve güzel rızık (vardır)
- وَرَيْحَانٌ
- ر و ح
- ve cenneti (vardır)
- وَجَنَّتُ
- ج ن ن
- ni’met
- نَعِيمٍ
- ن ع م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (88-89) Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
- Diyanet Vakfı: Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (ona) ravh (rahmet, ferahlık, daimi bir hayat), güzel bir rızık ve Naim cenneti vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
- Ali Fikri Yavuz: Artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve Naîm Cenneti vardır. (Nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet.)
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): artık bir revh-u reyhan ve bir Cenneti ne´îm
- Fizilal-il Kuran: Esenlik, hoş kokulu çiçekler ve bol nimetli cennet onu bekliyor
- Hasan Basri Çantay: artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur).
- İbni Kesir: Rahatlık, güzel rızık ve Naim cenneti.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte (ona) bir rahat, bir güzel rızk ve bir Nâim cenneti (vardır).
- Tefhim-ul Kuran: Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış Cennet (onundur).
Resim yüklenemedi.