Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Fel yevme lâ tuzlemu nefsun şey’en ve lâ tuczevne illâ mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
O gün kimseye, hiç mi hiç zulmedilmez. Size ancak işlemekte olduğunuz şeylerin karşılığı verilir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o gün
- فَالْيَوْمَ
- ي و م
- لَا
- haksızlık yapılmaz
- تُظْلَمُ
- ظ ل م
- hiç kimseye
- نَفْسٌ
- ن ف س
- hiçbir şekilde
- شَيْئًا
- ش ي ا
- ve
- وَلَا
- siz cezalandırılmazsınız
- تُجْزَوْنَ
- ج ز ي
- dışında
- إِلَّا
- مَا
- olduklarınızın
- كُنْتُمْ
- ك و ن
- yapmış
- تَعْمَلُونَ
- ع م ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün kimseye, hiç mi hiç zulmedilmez. Size ancak işlemekte olduğunuz şeylerin karşılığı verilir.
- Diyanet Vakfı: O gün hiçbir kimse en ufak bir haksızlığa uğramaz. Siz orada ancak yaptıklarınızın karşılığını alırsınız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık bugün hiç kimseye zerrece zulmedilmez. Ancak yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Artık bugün hiç kimseye zerre kadar zulmedilmez. Ancak yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz.
- Ali Fikri Yavuz: Artık bugün hiç kimseye zerre kadar zulüm edilmez. Sadece yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Artık bu gün hiç kimseye zerrece zulmedilmez, ancak yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz
- Fizilal-il Kuran: O gün, hiç kimseye bir haksızlık yapılmaz ve siz ancak yaptığınızın cezasını çekersiniz.
- Hasan Basri Çantay: İşte bugün kimseye hiçbir şeyle haksızlık edilmez. Siz de yapar olduğunuzdan başkasiyle mukaabele görmezsiniz.
- İbni Kesir: Artık bugün, kimseye hiç bir haksızlıkta bulunulmaz. Ve siz, yapar olduklarınızdan başkasıyla cezalandırılmazsınız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık bugün hiçbir şahıs bir şey ile zulme uğratılmaz ve sizler de, yapmış olduğunuz şeylerden başkasıyla cezalandırılmazsınız.
- Tefhim-ul Kuran: İşte bugün, hiç kimseye (hiç)bir şeyle zulmedilmez ve siz de yapmakta olduklarınızdan başkasıyla karşılık görmezsiniz.
Resim yüklenemedi.