Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱمْتَٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Vemtâzûl yevme eyyuhel mucrimûn(mucrimûne).
(Allah, şöyle der:) “Ey suçlular! Ayrılın bu gün!”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şöyle ayrılın
- وَامْتَازُوا
- م ي ز
- bugün
- الْيَوْمَ
- ي و م
- ey
- أَيُّهَا
- suçlular
- الْمُجْرِمُونَ
- ج ر م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Allah, şöyle der:) “Ey suçlular! Ayrılın bu gün!”
- Diyanet Vakfı: «Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haydin ayrılın bugün ey suçlular!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ey günahkârlar! Bugün siz bir tarafa ayrılın.
- Ali Fikri Yavuz: (Müminler bir araya toplanıb cennete götürülürken, Allah mücrimlere şöyle buyurur:” - Ey Günahkârlar! Bugün müminlerden ayrılın;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve haydin ayrılın bugün ey mücrimler!
- Fizilal-il Kuran: Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın.
- Hasan Basri Çantay: «Ey günahkârlar, bugün siz (bir tarafa) ayrılın»!
- İbni Kesir: Ayrılın bugün, ey suçlular.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ey günahkârlar! Bugün siz ayrılıp yalnız kalınız.
- Tefhim-ul Kuran: «Ey suçlu günahkârlar, bugün siz bir yana çekilin!»
Resim yüklenemedi.