Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Ve lehum fîhâ menâfiu ve meşârib(meşâribu), e fe lâ yeşkurûn(yeşkurûne).
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kendileri için vardır
- وَلَهُمْ
- onlarda
- فِيهَا
- birçok yararlar
- مَنَافِعُ
- ن ف ع
- ve içecekler
- وَمَشَارِبُ
- ش ر ب
- أَفَلَا
- hala şükretmiyorlar mı?
- يَشْكُرُونَ
- ش ك ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
- Diyanet Vakfı: Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hala şükretmeyecekler mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
- Ali Fikri Yavuz: Onlarda daha bir çok menfaatleri ve türlü içecekleri (sütler) var. Hâlâ şükretmiyecekler mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlardan daha birçok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hâlâ şükretmiyecekler mi?
- Fizilal-il Kuran: Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır. Şükretmezler mi?
- Hasan Basri Çantay: Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haalâ şükr etmezler mi?
- İbni Kesir: Onlarda kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmezler mi?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar için bunlarda menfaatler ve içilecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
- Tefhim-ul Kuran: Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
Resim yüklenemedi.