Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Yâ eyyuhen nâsu kad câetkum mev´ızatun min rabbikum ve şifâun limâ fîs sudûri ve huden ve rahmetun lil mu´minîn(mu´minîne).
Ey insanlar! İşte size Rabbinizden bir öğüt, kalplere bir şifâ ve inananlar için yol gösterici bir rehber ve rahmet (olan Kur’an) geldi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ey
- يَا أَيُّهَا
- insanlar
- النَّاسُ
- ن و س
- muhakkak
- قَدْ
- size gelmiştir
- جَاءَتْكُمْ
- ج ي ا
- bir öğüt
- مَوْعِظَةٌ
- و ع ظ
- مِنْ
- Rabbinizden
- رَبِّكُمْ
- ر ب ب
- ve bir şifa
- وَشِفَاءٌ
- ش ف ي
- olanlar için
- لِمَا
- فِي
- gönüllerde
- الصُّدُورِ
- ص د ر
- ve bir hidayet
- وَهُدًى
- ه د ي
- ve rahmet
- وَرَحْمَةٌ
- ر ح م
- mü’minler için
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- ا م ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey insanlar! İşte size Rabbinizden bir öğüt, kalplere bir şifâ ve inananlar için yol gösterici bir rehber ve rahmet (olan Kur’an) geldi.
- Diyanet Vakfı: Ey insanlar! Size Rabbinizden bir öğüt, gönüllerdekine bir şifa, müminler için bir hidayet ve rahmet gelmiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey insanlar, işte size Rabbinzden bir öğüt, gönüller derdine bir şifa ve mü´minler için bir hidayet ve rahmet geldi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ey insanlar! Size Rabbinizden bir öğüt, gönüller derdine bir şifa, müminlere bir hidayet ve rahmet geldi.
- Ali Fikri Yavuz: Ey insanlar! İşte size, Rabbinizden bir öğüt, kalblerdeki şüphelere bir şifa ve müminler için bir hidayet ve rahmet olan Kur’an geldi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey insanlar işte size rabbınızdan bir mev´ıza ve gönüller derdine bir şifa, ve mü´minler için bir hidayet ve rahmet geldi
- Fizilal-il Kuran: Ey insanlar, size Rabbinizden bir öğüt, kalplerdeki hastalıklara bir şifa, inananlara yol gösterici ve rahmet gelmiştir.
- Hasan Basri Çantay: Ey insanlar, size Rabbinizden bir öğüd, gönüllerde olan (derd) lere bir şifâ, mü´minler için bir hidâyet ve rahmet gelmişdir.
- İbni Kesir: Ey insanlar; size Rabbınızdan bir öğüt, gçğüslerde olana bir şifa, mü´minler için bir hidayet ve rahmet gelmiştir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insanlar! Muhakkak ki, size Rabbinizden bir öğüt ve gönüllerde olana bir şifa ve mü´minler için bir hidâyet ve bir rahmet gelmiştir.
- Tefhim-ul Kuran: Ey insanlar, Rabbinizden size bir öğüt, sinelerde olana bir şifa ve mü´minler için bir hidayet ve rahmet geldi.