Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Ellezîne hum fî gamretin sâhûne.
(10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ki
- الَّذِينَ
- onlar
- هُمْ
- içinde
- فِي
- aptallık
- غَمْرَةٍ
- غ م ر
- yanılıp durmaktadırlar
- سَاهُونَ
- س ه و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!
- Diyanet Vakfı: Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O sarhoşluk içinde yaptığını bilmezler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar, bir cehalet içinde bulunan gâfil kimselerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O serhoşluk içinde yaptığını bilmezler
- Fizilal-il Kuran: Onlar aptallık içinde ne yaptıklarını bilmezler.
- Hasan Basri Çantay: ki onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gaafil kimselerdir.
- İbni Kesir: Ki onlar; koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki onlar cehalet içinde gâfil kimselerdir.
- Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, ´bilgisizliğin kuşatması´ içinde habersizdirler.
Resim yüklenemedi.