Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
Yes’elûne eyyâne yevmud dîn(dîni).
“Ceza günü ne zaman?” diye sorarlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sorarlar
- يَسْأَلُونَ
- س ا ل
- ne zaman?
- أَيَّانَ
- günü
- يَوْمُ
- ي و م
- ceza
- الدِّينِ
- د ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ceza günü ne zaman?” diye sorarlar.
- Diyanet Vakfı: Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Soruyorlar: «Ne zaman o ceza günü?» diye.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar: «Hesap ve ceza günü ne zaman?» diye soruyorlar.
- Ali Fikri Yavuz: Soruyorlar: Ne zaman o hesab günü?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Soruyorlar: ne zaman o ceza günü? (yevm-i dîn)
- Fizilal-il Kuran: Ceza günü ne zaman? diye sorarlar.
- Hasan Basri Çantay: Onlar, o ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar.
- İbni Kesir: Din günü ne zaman? diye sorarlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sorarlar ki: «O ceza günü ne zamandır.»
- Tefhim-ul Kuran: «Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?» diye sorarlar.
Resim yüklenemedi.