Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Ve bil eshârihum yestağfirûne.
Seherlerde bağışlama dilerlerdi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- seherlerde
- وَبِالْأَسْحَارِ
- س ح ر
- onlar
- هُمْ
- istiğfar ederlerdi
- يَسْتَغْفِرُونَ
- غ ف ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Seherlerde bağışlama dilerlerdi.
- Diyanet Vakfı: Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Seher vakitlerinde hep bağışlanma dilerlerdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar seher vakitlerinde Allah´tan bağışlanma dilerlerdi.
- Ali Fikri Yavuz: Sabahın erken vakitlerinde de hep istiğfar ederlerdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve seher vakıtları hep istiğfar ederlerdi
- Fizilal-il Kuran: Seher vaktinde de istiğfar ederlerdi.
- Hasan Basri Çantay: Sehar vakıflarında da onlar istiğfar ederlerdi.
- İbni Kesir: Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (17-18) Geceden pek az uyur olmuşlardı. Ve seher vakitlerinde de onlar istiğfarda bulunurlardı.
- Tefhim-ul Kuran: Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.
Resim yüklenemedi.