Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًا
Fel hâmilâti vikran.
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yüklü (bulut)lara andolsun
- فَالْحَامِلَاتِ
- ح م ل
- ağır
- وِقْرًا
- و ق ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
- Diyanet Vakfı: (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir ağırlık taşıyan (bulut)lara
- Elmalılı Hamdi Yazır: Derken bir ağırlık taşıyanlara,
- Ali Fikri Yavuz: Arkasından ağır su taşıyan bulutlara,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken bir ağırlık taşıyanlara
- Fizilal-il Kuran: Yükünü yüklenenlere.
- Hasan Basri Çantay: Sonra (su) yükü (nü) taşıyan (bulut) lar,
- İbni Kesir: Yükünü yüklenenlere,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra yağmurları yüklenen bulutlara andolsun ki,
- Tefhim-ul Kuran: Derken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.
Resim yüklenemedi.