Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Kâlû innâ ursilnâ ilâ kavmin mucrimîne.
(32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dediler
- قَالُوا
- ق و ل
- elbette biz
- إِنَّا
- gönderildik
- أُرْسِلْنَا
- ر س ل
- إِلَىٰ
- bir kavme
- قَوْمٍ
- ق و م
- suçlu
- مُجْرِمِينَ
- ج ر م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”
- Diyanet Vakfı: «Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dediler: «Biz suçlu bir kavme gönderildik;
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar: «Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar dediler ki: “- Biz, günahkâr bir kavme (Lût peygamberin kavmine) gönderildik;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz, dediler: Mücrim bir kavme gönderildik
- Fizilal-il Kuran: Dediler ki: «Biz suçlu bir kavme gönderildik.»
- Hasan Basri Çantay: Onlar «Biz günahkârlar güruhuna gönderildik», dediler,
- İbni Kesir: Dediler ki: Biz, suçlu bir kavme gönderildik,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (31-32) (İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»
- Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Gerçek şu ki biz, suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.»
Resim yüklenemedi.