Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
Vel arda fereşnâhâ fe ni’mel mâhidûn(mâhidûne).
Yeri de biz döşedik. Biz ne güzel döşeyiciyiz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yeri
- وَالْأَرْضَ
- ا ر ض
- biz döşedik
- فَرَشْنَاهَا
- ف ر ش
- ne güzel
- فَنِعْمَ
- ن ع م
- döşeyiciyiz
- الْمَاهِدُونَ
- م ه د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yeri de biz döşedik. Biz ne güzel döşeyiciyiz.
- Diyanet Vakfı: Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeryüzünü döşedik; bakınız Biz ne güzel döşeriz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yeryüzünü de biz döşedik. Bakın biz onu ne güzel döşüyoruz!
- Ali Fikri Yavuz: Arzı da döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arzı da döşedik, bakınız biz ne güzel döşeriz
- Fizilal-il Kuran: Yeri biz döşedik biz ne güzel döşeyiciyiz.
- Hasan Basri Çantay: Yeri de biz döşedik. (Bak biz) ne güzel döşeyiciler (iz)!
- İbni Kesir: Yeryüzünü Biz, döşedik. Ne güzel döşeyicileriz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah´a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O´nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O´ndan bir apaçık korkutucuyum.»
- Tefhim-ul Kuran: Yeri de biz döşeyip yaydık; ne güzel döşeyici olanlar(ız) .
Resim yüklenemedi.