Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Mâ urîdu minhum min rızkın ve mâ urîdu en yut’imûni.
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yedirmelerini de istemiyorum.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- مَا
- ben istemiyorum
- أُرِيدُ
- ر و د
- onlardan
- مِنْهُمْ
- hiçbir
- مِنْ
- rızık
- رِزْقٍ
- ر ز ق
- ve
- وَمَا
- istemiyorum
- أُرِيدُ
- ر و د
- أَنْ
- beni beslemelerini
- يُطْعِمُونِ
- ط ع م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yedirmelerini de istemiyorum.
- Diyanet Vakfı: Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum.
- Ali Fikri Yavuz: Ben, onlardan bir rızk istemiyorum, (ben onları kendilerine yahud başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); bana (kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum
- Fizilal-il Kuran: Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.
- Hasan Basri Çantay: Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum!
- İbni Kesir: Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.
- Tefhim-ul Kuran: Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.
Resim yüklenemedi.