Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
Ve inned dîne le vâkıu(vâkıun).
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve muhakkak
- وَإِنَّ
- ceza
- الدِّينَ
- د ي ن
- olacaktır
- لَوَاقِعٌ
- و ق ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
- Diyanet Vakfı: (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve muhakkak ceza ve mükafat gerçekleşecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ceza ve hesap günü şüphesiz olacaktır.
- Ali Fikri Yavuz: Ve şübhesiz ki hesab vuku bulacaktır, (herkes amelinin karşılığını görecektir.)
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı´dir
- Fizilal-il Kuran: Ceza muhakkak olacaktır.
- Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya´nî mukaabele) de elbette vaaki´dir.
- İbni Kesir: Muhakkak ceza elbet vuku bulacaktır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki, ceza da herhalde vâkîdir.
- Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz (din) hesap ve ceza da mutlaka gerçekleşecektir.
Resim yüklenemedi.