Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Yevme izin tuhaddisu ahbârehâ.
İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- işte o gün
- يَوْمَئِذٍ
- söyler
- تُحَدِّثُ
- ح د ث
- haberlerini
- أَخْبَارَهَا
- خ ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.
- Diyanet Vakfı: (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o gün, (yer) bütün haberlerini anlatır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (4-5) O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
- Ali Fikri Yavuz: O gün (arz, iyi ve kötü üzerinde ne işlendiğinin) haberlerini anlatacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün bütün haberlerini anlatır
- Fizilal-il Kuran: İşte o gün yer haberlerini söyler,
- Hasan Basri Çantay: O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.
- İbni Kesir: İşte o gün; o, bütün haberlerini anlatacaktır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O gün (yeryüzü) kendi haberlerini anlatıverir.
- Tefhim-ul Kuran: O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Resim yüklenemedi.