Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
Bi enne rabbeke evhâlehâ.
Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- çünkü
- بِأَنَّ
- Rabbin
- رَبَّكَ
- ر ب ب
- vahyetmiştir
- أَوْحَىٰ
- و ح ي
- ona
- لَهَا
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.
- Diyanet Vakfı: (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (4-5) O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
- Ali Fikri Yavuz: Çünkü Rabbin O’na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü rabbın ona vahy eylemiştir
- Fizilal-il Kuran: Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir.
- Hasan Basri Çantay: Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.
- İbni Kesir: Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir.
- Tefhim-ul Kuran: Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Resim yüklenemedi.