Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ
Fe men ya’mel miskâle zerretin hayren yereh(yerehu).
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- artık kim
- فَمَنْ
- yapmışsa
- يَعْمَلْ
- ع م ل
- ağırlığınca
- مِثْقَالَ
- ث ق ل
- zerre
- ذَرَّةٍ
- ذ ر ر
- hayır
- خَيْرًا
- خ ي ر
- onu görür
- يَرَهُ
- ر ا ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.
- Diyanet Vakfı: Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim zerre kadar bir hayır isterse onu görecek;
- Elmalılı Hamdi Yazır: Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.
- Ali Fikri Yavuz: Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki her kim zerre mikdarı bir hayır işlerse onu görecek
- Fizilal-il Kuran: Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,
- Hasan Basri Çantay: İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,
- İbni Kesir: Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.
- Tefhim-ul Kuran: Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür;