Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Ve izâ buşşire ehaduhum bi mâ darabe lir rahmâni meselen zalle vechuhu musvedden ve huve kezîm(kezîmun).
Onlardan biri, Rahmân’a örnek kıldığı (isnad ettiği kız çocuğu) ile müjdelendiği zaman, öfkesinden yüzü simsiyah kesilir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve ne zaman ki
- وَإِذَا
- müjdelense
- بُشِّرَ
- ب ش ر
- onlardan birine
- أَحَدُهُمْ
- ا ح د
- بِمَا
- anlattığı
- ضَرَبَ
- ض ر ب
- Rahman’a
- لِلرَّحْمَٰنِ
- ر ح م
- benzer olarak
- مَثَلًا
- م ث ل
- kesilir
- ظَلَّ
- ظ ل ل
- yüzü
- وَجْهُهُ
- و ج ه
- kapkara
- مُسْوَدًّا
- س و د
- ve o
- وَهُوَ
- öfkesinden yutkunup durur
- كَظِيمٌ
- ك ظ م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlardan biri, Rahmân’a örnek kıldığı (isnad ettiği kız çocuğu) ile müjdelendiği zaman, öfkesinden yüzü simsiyah kesilir.
- Diyanet Vakfı: Onlardan biri, Rahmân´a isnat ettiği kız çocuğuyla müjdelenince, hiddetlenerek yüzü simsiyah kesilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oysa onlardan biri o Rahman´a fırlattığı mesel (yakıştırdığı kız çocuğu) ile müjdelendiği zaman yüzü simsiyah kesiliyor da üzüntüsünden yutkunup yutkunup dolukuyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlardan biri Rahman olan Allah´a isnad ettiği kız çocuğu ile müjdelendiği zaman yüzü simsiyah kesilir de öfkesinden yutkunur durur.
- Ali Fikri Yavuz: O Allah’a kız isnad edenlerden birine, Rahmân’a isnad ettiği bir benzerle (kızla) müjde verildiği zaman, kederinden yutkunur halde yüzü kapkara kesiliveriyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki içlerinden biri o Rahmana fırlattığı mesel ile kendisi tebşir kılındığı vakıt yüzü simsiyah oluyor da kederinden yutkunup yutkunup dolukuyor
- Fizilal-il Kuran: Fakat Rahman olan Allah´a isnad ettiği kız evlat kendilerinden birine müjdelenince, o kimsenin yüzü simsiyah kesilir, öfkesinden yutkunup durur.
- Hasan Basri Çantay: Onlardan birine O çok esirgeyici (Allaha) isnâd etdiği bir benzerle müjde verildiği zaman o, gamla dolu ve ebkem bir halde, yüzü kapkara kesiliyor.
- İbni Kesir: Ama Rahman´a isnad edilen kız evladla onlardan birisi müjdelenince; yüzü kapkara kesilir de öfkesinden yutkunur durur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki, onlardan biri o Rahmân´a bir benzer isnat ettiği ile müjdelense, kendisi pek öfkeli olarak yüzü kapkara kesilir.
- Tefhim-ul Kuran: Oysa onlardan biri, O Rahman (olan Allah) için verdiği örnek ile (kız çocuğunun doğumuyla) müjdelendiği zaman, yüzü simsiyah kesilmiş olarak kahrından yutkundukça yutkunuyor.
Resim yüklenemedi.