Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ
Ve innehu fî ummil kitâbi ledeynâ le alîyyun hakîm(hakîmun).
Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz’da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- gerçekten O
- وَإِنَّهُ
- içindedir
- فِي
- ana
- أُمِّ
- ا م م
- Kitap
- الْكِتَابِ
- ك ت ب
- katımızda bulunan
- لَدَيْنَا
- elbette yücedir
- لَعَلِيٌّ
- ع ل و
- hikmetlidir
- حَكِيمٌ
- ح ك م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz’da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.
- Diyanet Vakfı: O, katımızda bulunan Ana Kitap´ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve gerçekten o Bizim nezdimizdeki Ana Kitapta. Çok yüksek, çok hikmetlidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Gerçekten o bizim nezdimizde bulunan ana kitapta mevcut yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten o, bizim katımızdaki ana kitabda (Levh-i Mahfûz’da) şanı çok yücedir, hikmet doludur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir
- Fizilal-il Kuran: O, katımızda bulunan ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmetle doludur.
- Hasan Basri Çantay: Şübhesiz o (Kur´an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.
- İbni Kesir: O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki o, nezdimizdeki ana kitapta elbette pek yüksektir, çok hikmetle muttasıftır.
- Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz o, bizim katımızda olan Ana Kitap´tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Resim yüklenemedi.