Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ ٱلْأَنْهَٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Ve nâdâ fir’avnu fî kavmihî kâle yâ kavmi e leyse lî mulku mısra ve hâzihil enhâru tecrî min tahtî, e fe lâ tubsirûn(tubsirûne).
Firavun, kavmine seslenerek dedi ki: “Ey kavmim! Mısır hükümdarlığı benim değil mi? Şu nehirler de benim altımdan akıyor (değil mi?) Hâlâ görmüyor musunuz?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve seslendi
- وَنَادَىٰ
- ن د و
- Fir’avn
- فِرْعَوْنُ
- içinde
- فِي
- kavminin
- قَوْمِهِ
- ق و م
- dedi ki
- قَالَ
- ق و ل
- kavmim
- يَا قَوْمِ
- ق و م
- değil mi?
- أَلَيْسَ
- ل ي س
- benim
- لِي
- mülkü
- مُلْكُ
- م ل ك
- Mısır
- مِصْرَ
- م ص ر
- ve şu
- وَهَٰذِهِ
- ırmaklar
- الْأَنْهَارُ
- ن ه ر
- akıp giden
- تَجْرِي
- ج ر ي
- مِنْ
- altımdan
- تَحْتِي
- ت ح ت
- أَفَلَا
- görmüyor musunuz?
- تُبْصِرُونَ
- ب ص ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, kavmine seslenerek dedi ki: “Ey kavmim! Mısır hükümdarlığı benim değil mi? Şu nehirler de benim altımdan akıyor (değil mi?) Hâlâ görmüyor musunuz?”
- Diyanet Vakfı: Firavun kavmine seslendi ve şöyle dedi: «Ey kavmim! Mısır mülkü ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Hâla görmüyor musunuz?»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun, kavminin içinde bağırıp şöyle dedi: «Ey kavmim! Mısır kırallığı ve benim altımdan akan şu nehirler benim değil mi? Artık gözünüzü açsanıza!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun kavmine seslenerek dedi ki: «Ey kavmim! Mısır hükümdarlığı ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?
- Ali Fikri Yavuz: Firavun, kavminin içinde bağırıb şöyle dedi: “- Ey Kavmim! Mısır’ın mülk ve saltanatı ile şu altımdan (sarayımın altından) akan büyük nehir benim değil mi? Artık (azametimi) görmüyor musunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Fir´avn kavmının içinde şöyle bağırdı: ey kavmım! Mısır mülkü benim ve hep şu nehirler benim altımdan akıyor değil mi? Artık gözünüzü açsanız a
- Fizilal-il Kuran: Firavun kavmine şöyle seslenip dedi ki: «Ey kavmim, Mısır mülkü ve şu altından akıp giden ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?
- Hasan Basri Çantay: Fir´avn, kavmi içinde haykırdı: «Ey kavmim, dedi, Mısır padişahlığı ve altımdan akan şu ırmaklar benim değil mi? Haalâ gözünüzü açmayacak mısınız»?
- İbni Kesir: Firavun, kavmine seslendi ve dedi ki: Ey kavmim; Mısır mülkü ve altımdan akan şu ırmaklar benim değil mi? Hala görmüyor musunuz?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Fir´avun kavmi içinde nidâ etti, dedi ki: «Ey kavmim! Mısır mülkü ve altından akan ırmaklar benim için değil mi? Hâlâ görmüyor musunuz?»
- Tefhim-ul Kuran: Firavun, kendi kavmi içinde bağırdı; dedi ki: «Ey Kavmim, Mısır´ın mülkü ve şu altımda akmakta olan ırmaklar benim değil mi? Yine de görmeyecek misiniz?»
Resim yüklenemedi.