Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Em ene hayrun min hâzellezî huve mehînun ve lâ yekâdu yubîn(yubînu).
“Yoksa ben, şu zavallı, nerede ise maksadını anlatamayacak durumda olan bu adamdan daha hayırlı değil miyim?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yahut (değil miyim?)
- أَمْ
- ben
- أَنَا
- daha iyi
- خَيْرٌ
- خ ي ر
- -ndan
- مِنْ
- şu-
- هَٰذَا
- ki
- الَّذِي
- o
- هُوَ
- aşağılıktır
- مَهِينٌ
- م ه ن
- ve olmayandır
- وَلَا
- nerdeyse
- يَكَادُ
- ك و د
- söz anlatacak durumda
- يُبِينُ
- ب ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Yoksa ben, şu zavallı, nerede ise maksadını anlatamayacak durumda olan bu adamdan daha hayırlı değil miyim?”
- Diyanet Vakfı: «Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki, o hem zavallı hem de meramını anlatamıyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa ben, nerede ise meramını anlatamayan şu zavallıdan daha hayırlı değil miyim?
- Ali Fikri Yavuz: Yoksa ben nerde ise meramını anlatamıyacak, hakîr ve zayıf durumda olan bu Mûsa’dan daha hayırlı değil miyim?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki o hem hakîr hem de meramını anlatamıyor
- Fizilal-il Kuran: Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?
- Hasan Basri Çantay: «Yoksa ben ondan hayırlı değil miyim? O ki hakirdir, (meramını) bile hemen hemen açıklayamıyor».
- İbni Kesir: Ben, açıkça söyleyemeyecek derecede zavallı olan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Yoksa ben o kimseden daha hayırlı değil miyim ki, o bir hakîrdir ve (maksadını) açıklamaya yaklaşamıyor.»
- Tefhim-ul Kuran: «Yoksa ben, şundan daha hayırlı değil miyim ki o, aşağı (sınıftan) bir zavallı ve neredeyse (sözü) açıklamadan yoksun olan (biri)dir.»
Resim yüklenemedi.