Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Fe lev lâ ulkıye aleyhi esviretun min zehebin ev câe meahul melâiketu mukterinîn(mukterinîne).
“(Eğer doğru söylüyorsa) ona altın bilezikler atılmalı, yahut onunla beraber bulunmak üzere melekler gelmeli değil miydi?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- değil miydi?
- فَلَوْلَا
- atılmalı
- أُلْقِيَ
- ل ق ي
- üzerine
- عَلَيْهِ
- bilezikler
- أَسْوِرَةٌ
- س و ر
- -dan
- مِنْ
- altın-
- ذَهَبٍ
- ذ ه ب
- yahut
- أَوْ
- gelmeli (değil miydi?)
- جَاءَ
- ج ي ا
- yanında
- مَعَهُ
- melekler
- الْمَلَائِكَةُ
- م ل ك
- yakın
- مُقْتَرِنِينَ
- ق ر ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “(Eğer doğru söylüyorsa) ona altın bilezikler atılmalı, yahut onunla beraber bulunmak üzere melekler gelmeli değil miydi?”
- Diyanet Vakfı: «Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında ona yardımcı melekler gelmeli değil miydi?»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer o dediği gibi ise, üzerine altın bilezikler atılsa ya, veya yanında melekler dizilse gelse ya!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer O´nun dediği doğru ise üzerine altın bilezikler atılmalı veya kendisiyle beraber onu tasdik eden melekler gelmeli değil miydi?»
- Ali Fikri Yavuz: (Mademki doğru söylüyor, peygamber olduğunu iddia ediyor; büyüklere takılan altın bilezik ve gerdanlıklar gibi Allah tarafından) onun üzerine de altın bilezikler atılıp takılsaydı ya!... Yahud beraberinde (kendisine yardım edecek ve onu tasdik edecek) melekler dizilip gelse ya!...”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer o dediği gibi ise üzerine altın bilezikler atılsa ya! Yâhud yanında Melâikeler dizilse gelse ya!
- Fizilal-il Kuran: Ona altın bilezikler verilmeli, yahud yanında kendisiyle beraber yardımcı melekler gelmeli değil miydi?
- Hasan Basri Çantay: «Öyle ya, onun üstüne (gökden) altın bilezikler atılmalı, yahud beraberinde birbiri ardınca (kendisini tasdıyk edici) melekler gelmeli değil miydi»?
- İbni Kesir: Ona altın bilezikler verilmeli veya beraberinde kendisine yardım edecek melekler gelmeli değil miydi?
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Onun üzerine altundan bilezikler atılmalı değil mi idi? Veya onunla beraber melekler birbirlerine mukarinler olarak gelmeli değil miydi?»
- Tefhim-ul Kuran: «Bu durumda (eğer doğruysa), üzerine altından bilezikler atılmalı ya da yakınında yer almış vaziyette onunla birlikte melekler gelmeli değil miydi?»
Resim yüklenemedi.