Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Ve umirtu li en ekûne evvelel muslimîn(muslimîne).
“Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve bana emredildi
- وَأُمِرْتُ
- ا م ر
- لِأَنْ
- olmam
- أَكُونَ
- ك و ن
- ilki
- أَوَّلَ
- ا و ل
- müslümanların
- الْمُسْلِمِينَ
- س ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”
- Diyanet Vakfı: Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve O´nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olayım diye emrolundum»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Hem O´nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi.»
- Ali Fikri Yavuz: Ve (yine) müslümanların ilki olmakla emrolundum.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem onun birliğine teslim olan müslimînin evveli olayım diye emrolundum
- Fizilal-il Kuran: Ve müslümanların ilki olmakla emrolundum.»
- Hasan Basri Çantay: «Bana (Allaha teslîm olan) Müslümanların evveli olmam emredildi».
- İbni Kesir: Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve emrolundum ki, ben müslümanların evveli olayım.»
- Tefhim-ul Kuran: «Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.»
Resim yüklenemedi.