Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.
Abdullah Yusuf Ali:
And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.
M.Pickthall:
And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.
Amatul Rahmân Omer:
And (He will confer upon you ) yet another (favour) which you love. (It is the) help from Allâh and an early victory (that you will win in this very world). So give glad tidings (of it) to the believers.
Maulana Mohammad Ali:
He will forgive you your sins and cause you to enter Gardens wherein rivers flow, and goodly dwellings in Gardens of perpetuity -- that is the mighty achievement --