Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
Muhammad Habib Shakir:
You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; that is because they are a people who do not understand
Abdullah Yusuf Ali:
Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding.
M.Pickthall:
Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not.
Amatul Rahmân Omer:
(Muslims!) the truth is that you are (held) in a greater fear than (these hypocrites hold of) Allâh. That is because they are a people who are devoid of (all) reason.
Maulana Mohammad Ali:
If they are expelled, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them; and even if they help them, they will certainly turn (their) backs; then they shall not be helped.