Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
يَٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
Muhammad Habib Shakir:
O my son! surely if it is the very weight of the grain of a mustard-seed, even though it is in (the heart of) rock, or (high above) in the heaven or (deep down) in the earth, Allah will bring it (to light); surely Allah is Knower of subtleties, Aware;
Abdullah Yusuf Ali:
"O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them).
M.Pickthall:
O my dear son! Lo! though it be but the weight of a grain of mustard-seed, and though it be in a rock, or in the heavens, or in the earth, Allah will bring it forth. Lo! Allah is Subtile, Aware.
Amatul Rahmân Omer:
(Luqmân continued,) `My dear son! even if it (-the deed, good or bad) be as little as the weight of a grain of a mustard seed and even though it be hidden in (the hard layers of) a rock or in (the lofty heights of) the heavens or in (the dark womb of) the earth, Allâh is sure to bring it (to light and take an account of it). Verily, Allâh is the Knower of all subtleties (and all hidden secrets) and is All-Aware.
Maulana Mohammad Ali:
And We have enjoined on man concerning his parents -- his mother bears him with faintings upon faintings and his weaning takes two years -- saying: Give thanks to Me and to thy parents. To Me is the eventual coming.