Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ ۩
Muhammad Habib Shakir:
And whoever is in the heavens and the earth makes obeisance to Allah only, willingly and unwillingly, and their shadows too at morn and eve.
Abdullah Yusuf Ali:
Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or in spite of themselves: so do their shadows in the morning and evenings.
M.Pickthall:
And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and the evening hours.
Amatul Rahmân Omer:
All those that are in the heavens and on the earth submit to Allâh alone; whether they choose to obey willingly or not, and likewise do their shadows, in the mornings and evenings, (and they are all subject to the divine law (- His law of nature). [Prostration]
Maulana Mohammad Ali:
To Him is due the true prayer. And those to whom they pray besides Him give them no answer, but (they are) like one who stretches forth his two hands towards water that I may reach his mouth, but it will not reach it. And the prayer of the disbelievers is only wasted.