Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
لَّهُمْ عَذَابٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ
Muhammad Habib Shakir:
They shall have chastisement in this world´s life, and the chastisement of the hereafter is certainly more grievous, and they shall have no protector against Allah.
Abdullah Yusuf Ali:
For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly, is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against Allah.
M.Pickthall:
For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
Amatul Rahmân Omer:
They are doomed to punishment in the present life (and the next). But the punishment of the Hereafter will of course, be graver still. They will have no saviour at all from (the punishment of) Allâh.
Maulana Mohammad Ali:
Is, then, He Who watches every soul as to what it earns --? And yet they ascribe partners to Allah! Say: Name them. Would you inform Him of that which He knows not in the earth, or of an outward saying? Rather, their plan is made fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the path. And whom Allah leaves in error, he has no guide.