Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٰلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And he who says to his parents: Fie on you! do you threaten me that I shall be brought forth when generations have already passed away before me? And they both call for Allah´s aid: Woe to you! believe, surely the promise of Allah is true. But he says: This is nothing but stories of the ancients.
Abdullah Yusuf Ali:
But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah´s aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"
M.Pickthall:
And whoso saith unto his parents: Fie upon you both! Do ye threaten me that I shall be brought forth (again) when generations before me have passed away? And they twain cry unto Allah for help (and say): Woe unto thee! Believe! Lo! the promise of Allah is true. But he saith: This is naught save fables of the men of old:
Amatul Rahmân Omer:
Yet there is another (hard-hearted) one who says to his parents, `Fie upon you both! Do you threaten me that I shall be resurrected (to live again after death), when so many generations have already passed away before me (without any one of them having been raised to life).´ While both (- the believing parents) ask Allâh´s help (and say to their child), `Alas for you. Have faith, surely the promise of Allâh is true.´ But he says, `This is nothing but mere fables of the ancients.´
Maulana Mohammad Ali:
These are they from whom We accept the best of what they do and pass by their evil deeds -- among the owners of the Garden. A promise of truth, which they were promised.