Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Muhammad Habib Shakir:
They said: Have you come to us to turn us away from our gods; then bring us what you threaten us with, if you are of the truthful ones.
Abdullah Yusuf Ali:
They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if thou art telling the truth?"
M.Pickthall:
They said: Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
Amatul Rahmân Omer:
They said, `Have you come to us to seduce us and turn us away from our gods. Bring down on us (the punishment) you threaten us with, if indeed you are of the truthful.´
Maulana Mohammad Ali:
And mention the brother of ‘Ad; when he warned his people in the sandy plains -- and warners indeed came before him and after him -- saying: Serve none but Allah. Surely I fear for you the chastisement of a grievous day.