Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Muhammad Habib Shakir:
Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth:
Abdullah Yusuf Ali:
"´And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
M.Pickthall:
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
Amatul Rahmân Omer:
`Then will He return you to it and then raise you to (a new) life (on the Day of Awakening).
Maulana Mohammad Ali:
That you may go along therein in spacious paths.