Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
Muhammad Habib Shakir:
And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa; nor Yaghus, and Yauq and Nasr.
Abdullah Yusuf Ali:
"And they have said (to each other), ´Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa´, neither Yaguth nor Ya´uq, nor Nasr´;-
M.Pickthall:
And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa´, nor Yaghuth and Ya´uq and Nasr.
Amatul Rahmân Omer:
And they say (one to another), `Never abandon your gods; neither abandon Wadd (their idol in the form of man), nor Suwâ` (- in that of a woman), nor (should you abandon) Yaghûth (- in that of a lion), and Ya`ûq (- in that of a horse) and Nasr (- in that of an eagle).
Maulana Mohammad Ali:
Because of their wrongs they were drowned, then made to enter Fire, so they found no helpers besides Allah.