Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Muhammad Habib Shakir:
He will forgive you some of your faults and grant you a delay to an appointed term; surely the term of Allah when it comes is not postponed; did you but know!
Abdullah Yusuf Ali:
"So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew."
M.Pickthall:
That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.
Amatul Rahmân Omer:
`(If you do so,) He will protect you from (the commitment of sins and also the punishment of) your sins. And (by prolonging your lives) He will grant you reprieve till an appointed term. Verily, the time (of the divine decree) appointed by Allâh cannot be held back once it falls due. If only you had been possessor of true knowledge (you would have known this).´
Maulana Mohammad Ali:
But my call has only made them flee the more.