Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;
Abdullah Yusuf Ali:
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
M.Pickthall:
So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
Amatul Rahmân Omer:
Therefore, leave them alone to indulge in unimportant conversation and to amuse themselves (in idle pursuits) until they meet that day of theirs that they are warned of,
Maulana Mohammad Ali:
Their eyes cast down, disgrace covering them. Such is the day which they are promised.