Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
Muhammad Habib Shakir:
Then turn back the eye again and again; your look shall come back to you confused while it is fatigued.
Abdullah Yusuf Ali:
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
M.Pickthall:
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
Amatul Rahmân Omer:
Look again and yet again (to find out any confusion in Divine law). (The result will only be that) your eye will return to you dazzled while it is weary (and you will be unable to find any discordance).
Maulana Mohammad Ali:
And for those who disbelieve in their Lord is the chastisement of hell, and evil is the resort.