Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Muhammad Habib Shakir:
They would desire to go forth from the fire, and they shall not go forth from it, and they shall have a lasting punishment.
Abdullah Yusuf Ali:
Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.
M.Pickthall:
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom.
Amatul Rahmân Omer:
They would wish to come out of the Fire but they will not be able to come out of it (of themselves). There awaits them a long-lasting punishment.
Maulana Mohammad Ali:
Those who disbelieve, even if they had all that is in the earth, and the like of it with it, to ransom themselves therewith from the chastisement of the day of Resurrection, it would not be accepted from them; and theirs is a painful chastisement.