Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand.
Abdullah Yusuf Ali:
When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.
M.Pickthall:
And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not.
Amatul Rahmân Omer:
And when you call (the people) to Prayer, they take it lightly and consider it worthless. They do so because they are a people who do not understand.
Maulana Mohammad Ali:
O you who believe, take not for friends those who take your religion as a mockery and a sport, from among those who were given the Book before you and the disbelievers; and keep your duty to Allah if you are believers.