Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Muhammad Habib Shakir:
But whoever repents after his iniquity and reforms (himself), then surely Allah will turn to him (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali:
But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
M.Pickthall:
But whoso repenteth after his wrongdoing and amendeth, lo! Allah will relent toward him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Amatul Rahmân Omer:
But whoso turns in repentance after his committing an unjust deed and reforms (himself) then surely Allâh will turn to him with mercy. Verily, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Maulana Mohammad Ali:
And (as for) the man and the woman addicted to theft, cut off their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary punishment from Allah. And Allah is Mighty, Wise.