Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
Muhammad Habib Shakir:
And when Musa said to his people: Call to mind Allah´s favor to you when He delivered you from Firon´s people, who subjected you to severe torment, and slew your sons and spared your women; and in this there was a great trial from your Lord.
Abdullah Yusuf Ali:
Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."
M.Pickthall:
And (remind them) how Moses said unto his people: Remember Allah´s favour unto you when He delivered you from Pharaoh´s folk who were afflicting you with dreadful torment, and were slaying your sons and sparing your women; that was a tremendous trial from your Lord.
Amatul Rahmân Omer:
And (call to mind) when Moses said to his people, `Remember Allâh´s blessings upon you, when He delivered you from the people of Pharaoh, who afflicted you with painful sufferings and slew your sons and spared your women to make them immodest and in that (deliverance) there was a great reward from your Lord.
Maulana Mohammad Ali:
And certainly We sent Moses with Our messages, saying: Bring forth thy people from darkness into light and remind them of the days of Allah. In this are surely signs for every steadfast, grateful one.