Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ
Muhammad Habib Shakir:
(As for) those who disbelieve and turn away from Allah´s way, He shall render their works ineffective.
Abdullah Yusuf Ali:
Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
M.Pickthall:
Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.
Amatul Rahmân Omer:
Those who disbelieve and bar people from the path of Allâh, He renders their works go in vain,
Maulana Mohammad Ali:
So have patience, as men of resolution, the messengers, had patience, and seek not to hasten on for them (their doom). On the day when they see that which they are promised, (it will be) as if they had not tarried save an hour of the day. (Thine is) to deliver. Shall then any be destroyed save the transgressing people?